Bringing Humans into the Loop: Localization with Machine Translation at Traslán
نویسنده
چکیده
Traslán makes full use of MT during our translation workflow, where the raw output from our Machine Translation (MT) system is passed onto human translators who perform post-editing (if necessary) to arrive at the final translation. Within Traslán we have found that using MT has enabled us to increase the speed, accuracy and consistency of translation elements which allow us to process larger amounts of translation; with quicker turnaround times, which in turn has resulted in overall savings of approx. 20% so far. One of the main challenges in using MT within a commercial setting is getting human translators to adopt and make full use of the technology. Within Traslán we overcome this obstacle by working closely and intensively with our translators, getting them involved directly in the development process. Doing so enables translators in turn to train new users of the system and to communicate effectively to other translators the benefits of integrating MT into the translation pipeline.
منابع مشابه
A Comparative Study of English-Persian Translation of Neural Google Translation
Many studies abroad have focused on neural machine translation and almost all concluded that this method was much closer to humanistic translation than machine translation. Therefore, this paper aimed at investigating whether neural machine translation was more acceptable in English-Persian translation in comparison with machine translation. Hence, two types of text were chosen to be translated...
متن کاملA Machine Translation System from English to American Sign Language
Research in computational linguistics, computer graphics and autonomous agents has led to the development of increasingly sophisticated communicative agents over the past few years, bringing new perspective to machine translation research. The engineering of language-based smooth, expressive, natural-looking human gestures can give us useful insights into the design principles that have evolved...
متن کاملA new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation
Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...
متن کاملLocalization of Eigenvalues in Small Specified Regions of Complex Plane by State Feedback Matrix
This paper is concerned with the problem of designing discrete-time control systems with closed-loop eigenvalues in a prescribed region of stability. First, we obtain a state feedback matrix which assigns all the eigenvalues to zero, and then by elementary similarity operations we find a state feedback which assigns the eigenvalues inside a circle with center and radius. This new algorithm ca...
متن کاملThe Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language
Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...
متن کامل